1、从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了。
2、译名室过去依靠编写卡片,现在则拥有一个供全中国媒体参考使用的电脑数据库。
3、这译名其实雅而好听,可惜没沿承下来。
4、康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
5、,是日本大家鬼冢八喜郎先生创立的跑鞋运动品牌,中文译名“亚瑟士”,意为“健康身体中的健康灵魂”。
6、对大汉语圈而言,要区分专名、科技术语和普通语词三种范围的多译名,分别对待。
7、,是日本大家鬼冢八喜郎先生创立的跑鞋品牌,中文译名“爱世克斯”,意为“健康身体中的健康灵魂”,代表着日本精致、专业的民族文化。
8、全国著名的杉杉服装公司也曾拥有一个洋品牌,其译名为“法涵诗”。
9、译名:影片摄制计划:推出你的电影需要多久?
10、在翻译过程中,译名室强调的是“音译为主、名从主人、约定俗成”原则。
11、四个国家级消防产品检测中心已分别有各自的英文译名,并且有的已注册使用。
12、中文译名你比五年级生聪明吗?
13、有的作品短小精悍,尤为翻译家所青睐,而译名繁多,更是妙趣横生。
14、看过影片后就会感觉这个译名更加不贴切。
15、在近代中国,很多人就科技译名统一实践工作要点问题进行了讨论。
16、[品名]老婆,俗称妻子,学名夫人,译名达令。[用量]一生一片。[成分]水、脂肪类炭水化合物,气味幽香。[忌]同服两片以上,会导致不良排异现象。
17、本文介绍了一种新型、译名为传确托辊的特点、结构及其工作原理。该装置能够较好地解决现用带式输送机托辊所存在的问题。
18、译名初稿于去年年底在网上公布,以征求市民意见。
19、大菱鲆原产于欧洲大西洋东北部沿海,属硬骨鱼类鲽形目菱鲆属,译名又为“多宝鱼”。
20、“鞲鞴”是西方传入中国的蒸汽机活塞的早期译名,一度广为使用。
21、虽然在早期的作品译本中,大多刊印着“宫部美幸”,但这枚印章却让人们认定,大概宫部美雪才是她真正的汉语译名。
22、外国保险机构名称的中文译名应当在汉语发音或者含义方面与该机构外文名称保持一致,并如实反映其业务性质。
23、电影名称的翻译是电影翻译中的重要部分。本文通过分析大量英文电影的汉语译名,提出了在电影片名翻译中应该遵循的三个原则,并总结了六种翻译方法。
24、作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。
25、尽管他们的同胞都孜孜求出名,译名室的翻译们却满足于这种少为人知的成就。
26、他们把做译名视为一种科学。
27、但译名室的人理解其工作的严肃性所在。
28、要是把这份工作留给一个草率的翻译,做译名可能引来一大堆麻烦。
29、当有人请求做个新译名的时候,李纯说他首先会在数据库中查询。
30、译名室还把工作职责范围扩大到翻译公司、技术和武器名称等,而那些领导人更替频繁的不稳定国家也让译名室繁忙不已。
31、尽管译名室力图使译名与原名读音相近,但他们的翻译有时仍可能造成短暂的混乱。
32、关于本拉登阿拉伯名字的英语译名没有一个统一标准,所以本拉登的名字有多种写法。
33、新翻译在自己有权向主数据库中添加译名之前,译名室的资深成员都会仔细检查他们做出的译名。
34、中国大地上有着许多广泛使用的方言,某种品牌中译名可能用普通话读起来很不错,但是翻译成其他方言,比方说粤语和闽南语,就没那么顺畅了。
35、在测量影片的魅力值,影片的译名无疑起着非常大的作用。
36、这份宣言的签名是安德鲁·贝里克,是嫌疑犯安德斯·贝林·布雷维克的英文译名。
37、本文根据文献资料对“中国”译名的历史作了较系统的探讨。
38、好的译名常常能精准地抓住观众的好奇心和求知欲,激发其观看欲。
39、本文介绍了建筑陶瓷行业近年出现的一些新术语,并就这些新术语的定义和译名进行了讨论。
40、本条目为阿拉伯联合酋长国互连网国际化国家及地区顶级域名,故无中文译名。
41、一个成功的商标译名对开拓国际市场、创造企业财富起着不可忽视的作用。