成语拼音:fēng mǎ niú bù xiāng jí
成语注音:ㄈㄥ ㄇㄚˇ ㄋ一ㄡˊ ㄅㄨˋ ㄒ一ㄤ ㄐ一ˊ
成语解释:风:放逸;走失;及:到达;碰头。指两地相隔很远;即使马、牛走失;也不会跑到对方境内。另种说法:兽类雌雄相诱叫“风”;马和牛不同类;不致相诱。比喻事物之间毫不相干。
成语出处:先秦 左丘明《左传 僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”
成语例子:咱们彼此其实没有丝毫关联,望帝和杜鹃也风马牛不相及。(郭沫若《百花齐放 杜鹃花》)
成语正音:“相”,不能读作“xiàng”。
成语辨形:“及”,不能写作“集”。
成语辨析:风马牛不相及和“驴唇不对马嘴”;都可比喻事情两下不相合;但风马牛不相及表示“全不相干”;只用于两个事物;“驴唇不对马嘴”表示“不相符合”;有时用于两个事物;有时可用于同一事物。
成语用法:复句式;作宾语、定语、补语;用于事情。
成语谜语:两不相干
成语感情:风马牛不相及是中性词。
成语繁体:風馬牛不相及
近义词:驴唇不对马嘴
英语:be related to one another as like as an apple to an oyster
俄语:ни при чём
日语:風馬牛(ふうばぎゅう)互いにまったく関係がない
德语:mit etwas überhaupt nichts zu tun haben(ohne jeden Zusammenhang)
法语:deux choses qui n'ont aucun rapport l'une avec l'autre